VEF Blog

Titre du blog : Mario Bergeron multicolore
Auteur : Mario3
Date de création : 21-12-2014
 
posté le 11-10-2017 à 08:06:36

Le Québec et Jack Kerouac

 

 

Sylvain Lelièvre : Kerouac (1978)
Richard Séguin : L'ange vagabond (1989)
Pierre Flynn : Sur la route (1987)
 

 

 

 

Cet article apparaît sur mon site de musique. J'ai pensé que ce serait une bonne idée de le présenter ici aussi.


Beaucoup de gens l'ignorent, mais le célèbre écrivain américain Jack Kerouac est un francophone. D'ailleurs, son véritable prénom est Jean-Louis. Les historiens évaluent à près d'un million de Québécois qui sont partis vers les territoires de la Nouvelle-Angleterre, entre 1840 et 1930. Les familles étaient nombreuses et les fils derniers nés avaient peu de chances d'hériter d'une terre, sans oublier qu'à la ville, les emplois n'étaient pas toujours assurés. Cependant, dans ces États, il y avait davantage d'usines, dont les filatures, et ces exilés étaient assurés d'un salaire hebdomadaire, même s'ils étaient sous-payés (D'ailleurs, les Américains les surnommaient 'Les Chinois de l'Est'). Ces groupes francophones vivaient dans des quartiers spécifiques, surnommés les Petits Canadas, avaient des journaux en français, leurs églises, etc. Cependant, il y a eu lente assimilation, si bien que si vous passez par ces villes aujourd'hui, vous verrez des rues avec des noms français, puis des Dupont, Gauthier ou Lamothe qui ne parlent pas français. J'ai déjà échangé par courriel avec une jeune femme au nom français mais qui ne connaissait rien de cette langue, qui était celle de ses grands-parents. Jack Kerouac était le fils d'un de ces couples d'exilés.

 

Au début de la chanson de Sylvain Lelièvre, l'homme nous dit avoir vu Kerouac à la télé en 1967. C'était dans le cadre de l'émission Le sel de la semaine. La première fois que Kerouac donnait une entrevue en français, avec un curieux accent mêlant l'argot francophone et la langue américaine. L'écrivain semblait d'ailleurs légèrement saoul! Des extraits de cette émission ont été utilisés à toutes les sauces, comme dans ces deux documentaires cherchant à cerner l'aspect québécois de Kerouac. Bien sûr, il y a ces trois chansons.

 

 

 

 

 

 

 

SYLVAIN LELIÈVRE : Avec talent, l'homme cerne très bien le personnage de Kerouac. Au fait, quand Sylvain parle du livre en français de Kerouac, non terminé, c'est tout à fait vrai, mais il y a une dizaine d'années, on a trouvé un second manuscrit du même genre,  incomplet aussi. D'ailleurs, il semble que tout ceci a été publié depuis peu.

 

 

RICHARD SÉGUIN : De nouveau, l'univers de Kerouac est présenté de très belle façon. Le passage répétant On The Road Again est une référence au livre le plus connu du "Vieux mon oncle des États."

 

 

PIERRE FLYNN : Pas réellement un hommage, mais un texte de chanson nettement inspiré de Kerouac, qui est nommé par Pierre Flynn.

 

Commentaires

MarioB le 13-10-2017 à 19:48:40
Tout à fait d'accord, mais je te rappelle qu'au début du 18e siècle, la moitié des USA actuels appartenait aux Français. Je crois bien qu'une certaine royauté ne s'est pas rendu compte en n'agissant pas en conséquence...
Florentin le 13-10-2017 à 17:01:38
Pourquoi donc le Français n'est-il pas devenu la langue universelle ? N'est-elle pas la plus belle des langues ! (soupir) ....
MarioMusique le 11-10-2017 à 19:53:52
Ah ? Vous dites Jacques ?
anaflore le 11-10-2017 à 08:18:57
En Bretagne Jacques kerouac est très connu